“Qu’ils mangent de la brioche”, or, let them eat cake, was actually never uttered by Marie Antoinette. It was first seen in a German children’s book in 1931, and historians and politicians stealthy snuck it into their pro-revolutionary works. Truth be known, the attribution is doubly erroneous in English because the word ‘cake’ is a mistranslation. In the original French the phrase literally translates to, “Let them eat rich, expensive, funny-shaped, yellow, eggy buns.” You can see why the phrase caught on.
Find these absolutely adorable Marie Antoinette toppers and cupcake wrappers here. Is anyone else thinking these would be simply amazing for bridal showers? Surely I’m not the only one wanting to throw a party for the sole purpose of using them…
photo credits: cake throwing, cake, cupcakes, white chairs, car, bouquet, pink ruffle cake, tapestry, pink chairs.
I want one of those little cakes adorned in frosting ruffles and ready to eat, fork supplied!
me too!!!
Not only are your images beee-u-ti-ful, but I love the little history lessons tucked within each of your posts!
Thanks so much!!! It’s nice to hear that actually – I was worried it would put people off or cause some eye rolling 😉